![]() |
![]() |
|
||||
|
|
||||||
|
||||||
| 您现在的位置: 教育123资源网 >> 文章 >> 其他英语 >> 文章正文 |
|
|||||
| 流落到英语中的汉语 | |||||
| 作者:张淑云 文章来源:本站原创 点击数: 更新时间:2008-6-25 | |||||
|
英语里的汉语词语 张淑云 现代社会各国语言相互渗透,美语中外来语也很多,下面就是比较常见的几个: Bonsai --- 盆栽(花卉的一种) Cheong-sam———长衫。原特指女性节庆时穿的红色旗袍,后泛指袍装。 Confucius———孔子。显然是从“孔夫子”音译而来。 Dingho———顶好,最佳。一家著名的东方杂货连锁店就以此命名。不过虽然此词被收入部分辞书,但一般美国人似乎不懂这个词的意思。 Dim sum——— “点心”、茶点 Fengshui———风水。现在看风水在美国已是很时髦的事了,各种相关书籍充斥市场。 Ginseng———人参。主要指北美一带出产的“花旗参”,又称“西洋参”。 Gung-ho———热情高涨,极感兴趣。这个词在美语里用的频率特高,人们常挂在嘴边,比如:At first everyone is gung-ho about this idea.But now no-body even talks about it.(刚开始大家对这个想法都抱有极大的兴趣和热情。而现在谁也不提它了)。 IChing———《易经》。 Kowtow———极其卑顺的态度。来自中文的“磕头”。 Kungfu———中国武术。中文原词为“功夫”。 Lao-tzu———老子。 Loong———龙。DRAGON在英文中是邪恶的龙,身上有翅膀,鼻子会喷火。这与汉语汇中的“龙凤程祥”想违背。所以“龙”的拼写也发生了改变。 Mah-jong———麻将。 Sampan———指单帆或需用桨划的小船。来自“舢板”。 Silk———丝绸。源于中文的“丝”。 Tai-chi(chuan)/Taiji———太极或太极拳。 Tao———道。道教。 TaoTeChing———《道德经》。 Tofu———豆腐。 Tong———秘密组织,帮会。从汉语“堂”派生而来。 Typhoon———台风。 YinandYang———阴阳。 Zen ———禅。 另外,有一句常用话,虽然里面没有一个中文字,但公认是从中国话里搬来的,这句话就是“Long time no see”———很久不见。 251909 山东省无棣县埕口镇中学 张淑云 |
|||||
| 文章录入:王文炎 责任编辑:admin6 | |||||
| 【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 | |||||
| 免责申明: |
|
本站部分资源来自网络,力求注明作者,以示尊重。少数资源作者未知,版权归原作者所有,若有上传者修改了版权问题,与本站无关,本站不承担任何责任。如果侵犯了您的权益,请与本站联系,将及时进行处理。 |
| 最新热点 | 最新推荐 | 相关文章 | ||
| 端午节英语简介 护士节英文介绍 北京师范大学外文学院程晓堂 母亲节英语短信祝福语 生活英语-赞美30句经典 在Word中输入国际音标 轻松记忆时间介词 清明节演讲稿(英文) 关于清明节的介绍 (英语) Qingming Festival(清明节英 |
网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
| 友情链接 | ||||||||||||||
| | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 管理登录 | |
|
QQ506175010网站备案:浙ICP备06041945号 站长:jiaoyu123 |