·美术培训
·我要投稿
·联系站长
您现在的位置: 教育123资源网 >> 文章 >> 其他英语 >> 文章正文 用户登录 新用户注册
流落到英语中的汉语           ★★★ 【字体:
流落到英语中的汉语
作者:张淑云    文章来源:本站原创    点击数:    更新时间:2008-6-25

英语里的汉语词语

张淑云

    现代社会各国语言相互渗透,美语中外来语也很多,下面就是比较常见的几个:

    Bonsai --- 盆栽(花卉的一种)

    Cheong-sam———长衫。原特指女性节庆时穿的红色旗袍,后泛指袍装。

  Confucius———孔子。显然是从“孔夫子”音译而来。

  Dingho———顶好,最佳。一家著名的东方杂货连锁店就以此命名。不过虽然此词被收入部分辞书,但一般美国人似乎不懂这个词的意思。

  Dim sum——— “点心”、茶点

  Fengshui———风水。现在看风水在美国已是很时髦的事了,各种相关书籍充斥市场。

  Ginseng———人参。主要指北美一带出产的“花旗参”,又称“西洋参”。

  Gung-ho———热情高涨,极感兴趣。这个词在美语里用的频率特高,人们常挂在嘴边,比如:At first everyone is gung-ho about this idea.But now no-body even talks about it.(刚开始大家对这个想法都抱有极大的兴趣和热情。而现在谁也不提它了)。

  IChing———《易经》。

  Kowtow———极其卑顺的态度。来自中文的“磕头”。

   Kungfu———中国武术。中文原词为“功夫”。

    Lao-tzu———老子。

    Loong———龙。DRAGON在英文中是邪恶的龙,身上有翅膀,鼻子会喷火。这与汉语汇中的“龙凤程祥”想违背。所以“龙”的拼写也发生了改变。

  Mah-jong———麻将。

  Sampan———指单帆或需用桨划的小船。来自“舢板”。

  Silk———丝绸。源于中文的“丝”。

  Tai-chichuan/Taiji———太极或太极拳。

  Tao———道。道教。

  TaoTeChing———《道德经》。

  Tofu———豆腐。

  Tong———秘密组织,帮会。从汉语“堂”派生而来。

  Typhoon———台风。

    YinandYang———阴阳。

Zen ———禅。

另外,有一句常用话,虽然里面没有一个中文字,但公认是从中国话里搬来的,这句话就是“Long time no see”———很久不见。

251909  山东省无棣县埕口镇中学  张淑云

文章录入:王文炎    责任编辑:admin6 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    免责申明:

    本站部分资源来自网络,力求注明作者,以示尊重。少数资源作者未知,版权归原作者所有,若有上传者修改了版权问题,与本站无关,本站不承担任何责任。如果侵犯了您的权益,请与本站联系,将及时进行处理。

    最新热点 最新推荐 相关文章
    端午节英语简介
    护士节英文介绍
    北京师范大学外文学院程晓堂
    母亲节英语短信祝福语
    生活英语-赞美30句经典
    在Word中输入国际音标
    轻松记忆时间介词
    清明节演讲稿(英文)
    关于清明节的介绍 (英语)
    Qingming Festival(清明节英
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    友情链接
    点击申请点击申请点击申请点击申请
    点击申请点击申请点击申请点击申请点击申请点击申请点击申请